Dice el reseñista Bryan Paredes en el diario Correo, de Perú...
El trabajo de llevar el “Finnegans Wake” a otro idioma es arriesgado, complejo, exige un alto dominio lingüístico y un rico bagaje sobre Joyce, lo que se ve en esta nueva edición.
No hay traducción perfecta, pero sí esfuerzos por captar esencias e intenciones. Y, como dijo Borges en la Universidad de Columbia en 1971, hasta de manera literal, el esfuerzo de traducir al castellano “puede producir cierta inusitada extrañeza o belleza”.
No hay comentarios:
Publicar un comentario