viernes, 23 de septiembre de 2016

Zabaloy para El Mundo (de España)



En el artículo ¿Alguien dijo que el “Finnegans Wake” era intraducible? del diario español El Mundo, donde se entrevista al traductor argentino Marcelo Zabaloy, se hace un guiño a la traducción mexicana de la última obra magna de Joyce:

El gran escritor mexicano Salvador Elizondo (1932-2006) hizo ese intento de traducción crítica hace muchos años. Muy influenciado por Joyce, tradujo la primera página del Finnegans con 33 notas aclaratorias. Y ahí se quedó. Un compatriota suyo, Juan Díaz Victoria, lleva tiempo empeñado en dar a luz una versión completa en español con notas en cada página. "A lo mejor le lleva varios años pero no tiene urgencias. Hemos intercambiado opiniones sobre la obra", cuenta Zabaloy.

No hay comentarios: